1991 a:
»Wittgenstein und Heidegger: kritische Wiederholung und Ergänzung eines Vergleichs«, in: J. Habermas et al. (Hg.): Der Löwe spricht ... und wir können ihn nicht verstehen, Frankfurt am Main: Suhrkamp, S. 27-68 (auch in Apel, Auseinandersetzungen).
Serbokroatische Übersetzung: »Wittgenstein i Heidegger«, in Filozofska-lnstrazivanja? 31, 1989, S. 1107-1132.
Englische Übersetzung: »Wittgenstein and Heidegger: Language Games and Life Forms. A Critical Comparison«, in: C. Macann (Hg.): Martin Heidegger: critical assesments, Vol. III, London: Routledge 1992, S. 341-374. Wiederabdruck in C. Macann (Hg.): Critical Heidegger, London/New York: Routledge 1996, S. 241-274.
Italienische gekürzte Übersetzung: »Wittgenstein e Heidegger«, in: ct. Vatimo (Hg.): Filosofia '91, Bari: Laterza 1992, S. 33-50.
Spanische Übersetzung in: Pensa Miento, Verlag Sintesis.
 
1991 b:
»Nichtmetaphysische Letztbegründung?« in: Karl-Rahner-Akademie Köln (Hg.): Nachmetaphysische Philosophie, Köln, S. 27-49. Wiederabdruck in: R. Braun (Hg.): Die Zukunft der Vernunft aus der Perspektive einer nichtmetaphysischen Philosophie, Würzburg: Königshausen & Neumann 1993, S. 59-86.
Englische Übersetzung: »Can an Ultimate Foundation of Knowledge be Non Metaphysical?«, in: Journal of Speculative Philosophy 7/3, 1993, S. 171-190.
Italienische Übersetzung: »E possibile una fondazione ultima non-metafisica?«, in: Giornale di Metafisica.
Portugiesische Übersetzung: »Fundamentacâo ultima nâo-Metaphisica?«, in: E. Stein u. L. A. de Boni (Hg.): Dialetica é Liberdade (Festschrift für C. R. Cirne-Lima), 1993, S. 305-326.
 
1991 c:
u. A. Cortina, J. de Zan u. D. Michelini (Hg.): Etica communicativa y Democracia, Barcelona: Fd. Critica.
 
1991 d:
Teoria de la verdad y etica del discorso, Barcelona: Paidos.
 
1991 e:
»A Planetary Macroethics for Humankind: The Need, the Apparent Difficulty, and the Eventual Possibility«, in: Eliot Deutsch (Hg.): Culture and Modernity: East-West Philosophical Perspectives, Honolulu: University of Hawaii Press, S. 261-278 (auch in Apel, Essays II).
Deutsche Fassung: »Das Problem einer universalistischen Makroethik der Mitverantwortung«, in: Deutsche Zeitschriftfur Philosophic 41, 1993, S. 201- 215.
Portugiesische Übersetzung: »A necessidade, a aparent dificuldade e a efectiva possibilidade de uma macroéthica planetária da (para a) humanidade«, in: Revista de Comunicacao e Linguagens 15/16 (Ética e comunicacao), 1992, S. 11-26.
Bulgarische Ubersetzung.
Spanische Übersetzung: »Una Macroethica Planetaria para la Humanidad: La Necesidad, La Aparente Dificultad y la Eventual Posibilidad«, Mexico.
Wiederabdruck unter dem Titel »E1 problema de una macro-etica universitaria de la co-responsabilidad«, Toluca 1992.
Katalonische Übersetzung: »Una Etica de la Co-Responsabilitat per Europa i el Mon«, in: Angel Castineira (Hg.): Europa a la Ti del Segle XX, Acta Quaderus Num. 6, 1990, S. 121-148.
Italienische Übersetzung: »I1 problema di una macroethica universalistica della co-responsabilità«, unveroffentlichter Vortrag Milano.
Polnische Übersetzung: »Problem uniwersalnej makrodyki ws pólodpowiedzialnosci, in: Tadeusz Buksinski (Hg.): Ws pólnotowosc wobec wyzrán liberalizmu, Poznan 1995, S. 33-50.
 
1991 f:
»The Hermeneutic Dimension of Social Science« (unveröffentlicht).
Italienische Übersetzung in Iride 6, S. 7-24.
 
1991 g:
»On the Normative Foundation of Critical Reconstructive Social Science« (unveröffentlicht).
Italienische Übersetzung in Iride 6, S. 24-39.
 
1991 h:
et al. (Hg.): Le Partage de la Verite. Critique dujugement philosophique, Paris: Ed. 1'Harmattan.
 
1991 i:
 
1992 a:
u. M. Kettner (Hg.): Zur Anwendung der Diskursethik in Politik, Recht und
Wissenschaft, Frankfurt am Main: Suhrkamp.
 
1992 b:
»Diskursethik vor der Problematik von Recht und Politik«, in 1992 a, S. 29-61.
Türkische Ubersetzung.
Tschechische Ubersetzung in P. Baran (Hg.): Diskursethik in derpolitischen Philosophie.
Russische und ukrainische Übersetzung in: Philosophical and Sociological
Thought (Ukrainian Scientific Journal). Wiederabdruck in 1999 f, S. 5-22.
 
1992 c:
Enzyklopädie-Artikel: »Diskursethik« (unveröffentlicht).
Italienische Übersetzung: »Etica della Comunicazione«, Milano: Jacca 1992 (EDO 23).
Franzosische Übersetzung: »Éthique de la discussion«, in: J.-M. Ferry (Hg.): Humanités, Paris: Du Cerf 1994.
Polnische Übersetzung in: Z. Zwolinski (Hg.): Ethik des 20. jahrhunderts, Warschau.
 
1992 d:
»Diskursethik vor der Herausforderung der, Philosophie der Befreiung': Versuch einer Antwort an Enrique Dussel, I. Teil: Vorüberlegungen«, in: R. Fornet-Betancourt (Hg. ): Diskursethik oder Befreiungsethik? Aachen: Augustinus Buchhandlung, S. 16-54 (die Fortsetzung findet sich in 1994 e).
Spanische Übersetzung in: R. Fornet-Betancourt (Hg.): Problemas éticos Norte-Sur, Siglo XXI 1993.
Englische revidierte und erweiterte Übersetzung: »Discourse Ethics before the Challenge of ‘Liberation Philosophy’: Attempt at a response to Enrique Dussel. First Part: Preliminary Considerations« in: E. Mendieta (Hg.): The Underside of Modernity: Apel, Ricoeur, Taylor and The Philosophy of Liberation, New Jersey: Humanities Press 1996, S. 163-204.
Italienische revidierte Übersetzung.
 
1992 e:
Communication and Ethics: A Philosophical Perspective in: UNESCO und in: Lingua ac Communitas 1, S. 7-16.
Polnische Übersetzung: »Komunikacja a etyka: perspektijwa transcendentalno-pragmatyszana«, in: Boleslaw Andrzejewski (Hg.): Komunikacja Rozumienie Dialog, Poznan: Universytet 1990, S. 83-94.
 
1992 f:
»The Ecological Crisis as a Problem for Discourse Ethics«, in: A. Öfsti (Hg.): Ecology and Ethics, A Report from MeIbu Conference (18-23 Juli 1990), Trondheim: Nordland Akademi for Kunst og Vitenskap, S. 219-260 und in: Universiteit Twente (Hg.): Symposium: Ecologische crisis en wijsgerige ethiek’, Twente: Faculteit der Wijsbegeerte en Maatschappijwetenschappen 1991, S. 1-60.
Deutsche Fassung: »Die ökologische Krise als Herausforderung für die Diskursethik«, in: D. Böhler (Hg.): Ethik für die Zukunft. 1m Diskurs mit Hans Jonas, München: C. H. Beck 1994, S. 369-406. Gekürzte Fassung unter dem Titel »Die ökologische Krise aus der Sicht der Diskursethik« in: D. Krebs u. R. Schrödel (Hg.): Lernprozesse: Homo Öcologicus - eine schwere Geburt, Düsseldorf: Econ 1993, S. 39-60.
Französische Übersetzung in: G. Hottois (Hg.): Nature et Responsabilité, Paris: Vrin 1993, S. 93-130.
Niederländische Übersetzung in: R. von Schomberg (Hg.): Het Discursieve Tegengift für De sociale en ethische aspecten van de ecologische crisis, Kampen: KoK Agora 1996, S. 31-53.
Ukrainische Übersetzung in 1999 e.
 
1992 g:
Interview mit Jesus de Paula Assis in Sao Paulo: »A raiz comum entre ética e linguagem«, in: Estudios Avancados 6 (14), S. 169-178.
Spanische Übersetzung in: Dialogo Cientifico.
 
1992 h:
»The Hermeneutic Dimension of Social Science and its Normative Foundations«, in: Man and World 25, S. 247-270 (auch in Apel, Essays II). Wiederabdruck in: A. Zeidler-Janiszewska (Hg.): Epistemology and History. Poznan Studies in the Philosophy of the Sciences and the Humanities 47, 1996, S. 11-34.
Deutsche erweiterte Übersetzung: »Die hermeneutische Dimension der Sozialwissenschaften und ihre normative Grundlage«, in 1994 a, S. 17-48.
Polnische Übersetzung: »Hermeneutyczny wymiar nauki spolecznej i jego normatywna podstawa«, in: Krystyny Zamiary (Hg.): Humanistyka Jako Autorefleksja Kultury, Poznan: Gepard Press (CIA Books Svaro) 1993/1995, S. 185-207.
Italienische Übersetzung: »La dimensione ermeneutica dellascienza ed il suo fondamento normativo«, in: M.Borelli (Hg.): Metodologica delle Scienze Sociali, Cosenza: Pellegrini 1998, S. 25-66. Wiederabdruck in: M. Borelli u. J. Ruhloff (Hg.): La Pedagogic Tedesca Contemporeanea, Vol. Ill, Cosenza: Pellegrini 1999, S. 285-324.
Französische Übersetzung: »La Dimension Hermeneutique des Sciences Sociales et sa Fondation Normative«, in: Centre de linguistique française (Hg.): Colloque Hermeneutique: Sciences, textes, Paris: Press Universitaires de France, 1997, S. 163-198.
 
1992 i:
»Benotigen wir in der Gegenwart eine universalistische F.thik, oder ist dies nur eine eurozentrische Machtideologie«, unveroffentlichter Vortrag StraBburg (Europarat).
Englische Übersetzung: »Do we need Universalistic Ethics Today or is This Just Eurocentric Power Ideology? «, in: Universitas 2, 1993, S. 79-86. Gekürzte englische Fassung unter dem Titel »The moral imperative« in: The UNESCO Courier, Juli/August 1992, S. 13-17. Französische Übersetzung: »Avons-nous besoin pour le présent d'une éthique universaliste ou n'est-ce qu'une idéologie de pouvoir eurocentriste?«, in: Sami Nair (Hg.): L’universel et l'Europe. Französische Neuübersetzung unter dem Titel »Une Ethique Universaliste Est-Elle Possible« in: R. Klibansky u. D. Pears u. UNESCO (Fig.): La Philosophie en Europe, Paris: Gallimard 1993, S. 486-504. Gekürzte französische Fassung unter dem Titel »L'imperatif moral. L'universalisme, forme déguisée de l'eurocentrisme?« in: Le Courier de l'UNESCO, Juli/August 1992, S. 13-17.
Spanische gekürzte Fassung: »Un imperativo moral. Es el universalismo una forma encubierta de eurocentrismo?«, in: El Correo de la UNESCO, Juli/August 1992, S. 13-17.
Katalanische Übersetzung: »Necistamos en la actualidad una etica universalista, o estamos ante una ideologia de poder eurocentrica?«, in: V. D. Garcia Menza u. V. Martinez Guzman (Hg.): Teoria de Europa, Valencia: NAU Libres, S. 9-18.
Top